20:00
Dünýäñ aýdymy
DÜNÝÄÑ AÝDYMY

Ýagyşlañ çygyna başyñy ezseñ,
Uçsañ, ganat ýaýsañ mawy asmanda.
Tolkunynda ýüzseñ, daglarda gezseñ,
Galyp bilmez, galmaz bu jan armanda.

Täzeden dogulyp bilersiñ günde,
Garaşan eýýamyñ gaşyña geler.
Aýdymyñ ýañlansa dünýäñ göwnünde,
Bu ýagty jahanda ömür eglener.

Şol wagt, bilýärmiñ, sen ýeke dälsiñ,
Ýüregi mähirli dostlañ garaşar.
Hem söýüp bilýänsiñ, söýlüp bilýänsiñ,
Bize şeýdip ýaşamaklyk ýaraşar.

Gezse ýürek külli älemi böwsüp,
Görse negrleriñ geñsi halyny,
Oýanar müñ dürli pikirler öwsüp,
Diñlese Ganganyñ hoş owazyny.

* * *

Gapy ýarym açyk, bor-la,
Ýakyn maña bu belligiñ.
Galdyrypsyñ, dur stolda,
Gara reñk jübüt elligiñ.

Çyra ýanýar, ýok, tümlük ýok,
Saña ýönelendir ünsüm.
Men bolşuña düşünemok,
Nämüçindir gitdiñ ümsüm.

Eýse bu bolşuñ gylykmy,
Ertir geler, geýnip ýüpek.
Dolan dünýämiz gyzykly,
Mertligin saklasa ýürek.

Görýän weli, ýadaýarsyñ,
Höwese haýallyk berýäñ.
Öñe däl, yza garýarsyñ,
Daşynda sen joşly derýañ.

Anna AHMATOWA.

Rus dilinden terjime eden:
Gözel ŞAGULYÝEWA,
Türkmenistanyñ halk ýazyjysy.
Категория: Goşgular | Просмотров: 43 | Добавил: Magnoliýa | Теги: Anna Ahmatowa | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 3
0
3 mango   [Mowzuga geç]
“dünýäň aýdymyndada” terjimä bir ýakynlap, bir uzaklaşan ýalymy?
Anna hanym özüniň aýdymyny dag-deňziň üstünden dünýä turuna ugradýar.
Soňundada garaýagyzlar (negr diýmek bolanok hem-de aýp) garaýagyzlaryň ýaşaýyş-ýaj-toplumyna tarap, gök öwsüp ýatan Ganga derýasyna tarap uçurýar...
Gözel hanym bolsa aýdymy däl-de “ýüregi külli älemei gezdirýär... Ganganyň hoş owazyny diňledýär”.

Ýa şular ýaly terjime etmäniňem ady barmy?
Şeýtse bolýamy.
Garaz, bilýänleri diňlesek.

0
2 mango   [Mowzuga geç]
Песня мира

Качаясь на волнах эфира,
Минуя горы и моря,
Лети, лети голубкой мира,
О песня звонкая моя!

И расскажи тому, кто слышит,
Как близок долгожданный век,
Чем ныне и живет и дышит
В твоей отчизне человек.

Ты не одна — их будет много.
С тобой летящих голубей,—
Вас у далекого порога
Ждет сердце ласковых друзей.

Лети в закат багрово-алый,
В удушливый фабричный дым,
И в негритянские кварталы,
И к водам Ганга голубым.

0
1 mango   [Mowzuga geç]
Ikinji goşgyda Anna Ahmatowa bir zat diýýä, Gözel hanym düýbünden başga zat diýýär.
Goşgyň soňunda Anna hanym ýüregine ýüzlenýär: “ ýüregim, parasatly bol. ertirki gün şadyýan we ýagty bolar, durmuş gözel... sen (ýüregim) halys ýadadyň, urgyň gowşajyk we tutuksy... bilýäňmi, men ruhlar baky diýip okapdym”.

Deňäp görseňiz.

ДВЕРЬ ПОЛУОТКРЫТА…


Дверь полуоткрыта,
Веют липы сладко…
На столе забыты
Хлыстик и перчатка.

Круг от лампы желтый…
Шорохам внимаю.
Отчего ушел ты?
Я не понимаю…

Радостно и ясно
Завтра будет утро.
Эта жизнь прекрасна,
Сердце, будь же мудро.

Ты совсем устало,
Бьешься тише, глуше…
Знаешь, я читала,
Что бессмертны души.

17 февраля 1911
Царское Село

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]